« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

 

LITT KZcom  07 GRISES COLONNES VONT AU MARAIS Graue Kolonnen ziehen ins Moor

 

 

 

 

 

GRISES COLONNES VONT AU MARAIS

Graue Kolonnen ziehen ins Moor

 

Mélodie : d’après le chant des Wandervogel

« Wilde Gesellen »

 

       

 

1..Grises colonnes vont au marais,

    Rangs de travailleurs sans nombre.

    Gardes devant, gardes après,

    Gardes le long des colonnes.

    La mort va sans cesse à nos côtés,

    Que cela marche à hue et à dia,

    Que le vent souffle fort sur les prés,

    Notre soleil ne se couche pas !

 

2. Loin de chez nous, du cercle d’amis,

    Fils et landes nous séparent.

    Nous sentons partout des amis,

    Des mains tendues se préparent.

    La route va-t-elle au triste marais,

    Sans fin et montant et descendant,

    Aucun n’oublie sa patrie jamais :

    Notre soleil ne se couche pas !

 

3.. Grises colonnes vont au marais,

    Rangs de travailleurs sans nombre.

    Gardes devant, gardes après,

    Gardes le long des colonnes.

    La mort va sans cesse à nos côtés,

    Que cela marche à hue et à dia,

    Que le vent souffle fort sur les prés,

    Notre soleil ne se couche pas !

 

 

 1.  Graue Kolonnen ziehen ins Moor, Arbeiterreih'n ohne Ende.

Posten zur Seite, Posten davor, Posten arn Zugesende.

Geht auch der Tod uns dauernd zur Seit', geht es auch drüber und drunter,

braust auch der Wind durch finstere Hcid, uns geht die Sonne nicht unter!

 

 

 

2.  Fern von der Heimat, dem Freundeskreis
t
rennen uns Draht und Gelände;

doch wir sren erdenweit

helfende Bruderhände.

Geht auch im einsamen Moor unsre Straß'
endlos - bergauf und bergunter,

keiner von uns die Heimat vergaß.

Uns geht die Sonne nicht unter!



3. Graue Kolonnen ziehen ins Moor,
Arbeiterreih'n ohne Ende.

Posten zur Seite, Posten davor,
Posten am Zugesende.

Doch strahlt uns im Osten ein Morgenrot,
aufleuchtend hell, wie ein Wunder,
kün
det uns allen ein Ende der Not.

Uns geht die Sonne nicht unter!

 

          Texte        Graue Kolonnen ziehen ins Moor

                          auteur inconnu

 

                          dans Lieder aus den faschistischen

                                   Konzentrations-Lagern

                          Veröffentlichung der Deutschen Akademie

                          der Künste in Berlin, Sektion Musik,

                          Abteilung Arbeiterlied

                          Das Lied – Im Kampf geboren, Heft 7, Nr  , S. 143

                          Zusammengestellt von Inge Lammel und Günter Hofmeyer

                          VEB Friedrich Hofmeister Leipzig 1962

                          fr. : Yves Kéler 21.4.2015 Bischwiller

 

         Mélodie    Graue Kolonnen ziehen ins Moor

                          d’après le chant des Wandervogel « Wilde Gesellen »

                         

 

 Le texte

         Ce chant des marais fut aussi chanté dans d’autres camps. Sur la mélodie appréciée des Wandervögel, les soldats des marais avaient placé leurs paroles et la dernière phrase „Uns geht die Sonne nicht unter –Notre soleil ne se couche pas“ comme signe de leurs espoir de victoire. (op. cit. p. 32)

 

 

 


 

 

Visiteurs en ligne

102930
Aujourd'huiAujourd'hui32
HierHier247
Cette semaineCette semaine530
Ce moisCe mois5663
Tous les joursTous les jours1029306
Template by JoomlaShine