« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

PASSION
Vendredi saint:
Après l'évangile
Chemin de croix

        JESUS-CHRIST, NOUS T'ADORONS to
        ET, CHRIST, NOUS TE BENISSONS
               Adoramus te, Christe

 Mélodie : Sur « Heilger Geist, du Tröster mein »

1.Jésus-Christ, nous t’adorons,
   Et, Christ, nous te bénissons.
   Aie pitié de nous, Seigneur !

2. Ta croix sainte a racheté
    Le monde et l’humanité :
    Aie pitié de nous, Seigneur.

Mélodie    Heilger Geist, du Tröster mein
               1
5e Siècle, Bremen 1639
               d’après la séquence
               « Veni Sancte spiritus et emitte »
               RA 123, EG 128 


Ce texte est la traduction de ADORAMUS TE, CHRISTE

        Ce chant est une strophe chantée/récitée pendant les stations du Chemin de croix, selon la tradition catholique romaine. Il existe aussi dans certaines liturgies anglicanes et luthériennes du Vendredi saint. Il est chanté/récité entre les stations.


Texte latin

Adoramus Te, Christe, et benedicimus Tibi,
Quia per sanctam crucem Tuam
Redemisti mundum.
Domine, miserere nobis!

Traduction littérale

Nous t’adorons, Christ, et nous te bénissons,
Car par ta sainte croix
Tu as racheté le monde.
Seigneur, aie pitié de nous !

Traduction rythmée et rimée, pour récitation

O Christ, nous t’adorons        6
Et nous te bénissons,            6
Car par ta sainte croix,           6
Le monde est racheté.           6
Seigneur Christ, aie pitié.       6

Traduction chantable

1. Sur « Heilger Geist, du Tröster mein »

1.Jésus-Christ, nous t’adorons,
   Et, Christ, nous te bénissons.
   Aie pitié de nous, Seigneur !

2. Ta croix sainte a racheté
    Le monde et l’humanité :
    Aie pitié de nous, Seigneur.

2. Sur « Ein Kind geborn in Bethlehem »

Seigneur Jésus, nous t’adorons
Et nous te bénissons.
Par ta croix tu as racheté
L’humanité : Seigneur Christ, aie pitié !

3.  Sur « Wollt ihr wissen was ich weiss »

Jésus-Christ, nous t’adorons
Et tous nous te bénissons.
Par ta croix tu as payé
La rançon du monde entier.
Aie pitié, Seigneur, aie pitié. Amen

4. Sur « Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort »

Seigneur Jésus, nous t’adorons
Et tous nous bénissons ton nom ;
Par ta croix tu as racheté
Le monde. Seigneur, aie pitié.


Le texte

Je n’en ai pas trouvé l’âge et l’origine

 

Visiteurs en ligne

102930
Aujourd'huiAujourd'hui31
HierHier247
Cette semaineCette semaine529
Ce moisCe mois5662
Tous les joursTous les jours1029305
Template by JoomlaShine