- Détails
- Chants français
VERS DIEU UN PEUPLE AVANCE Es wandern Gottes Leute
VERS DIEU UN PEUPLE AVANCE tt Mélodie : Es kommt ein Schiff geladen
|
|
1. Vers Dieu un peuple avance Dans ce temps de l’Avent. L’étoile les devance, Qui se lève en ce temps.
2. Dans le désert ils marchent, La nuit devient clarté. L’étoile qui les garde Veut les accompagner.
3. Avec bergers et princes Ils vont vers Bethléem. Ils ont faim, mais s’élancent : Dieu donnera le pain !
4. Ils sont heureux, ils entrent, La crèche les attend. Ils prient le Christ au centre, Le Fils de Dieu, enfant.
*
5. Enfant, fais-nous connaître Dans ce lieu ton salut. Dehors sous la fenêtre, Il fait sombre, il fait nuit.
6. Prends, que tout t’appartienne, Aussi tous nos péchés, Et que nos cœurs se tiennent A toi et ta bonté.
7. Accepte nos louanges, Nos hymnes et nos chants, Reçois aussi l’hommage De tous, petits et grands.
8. Ecoute nos cantiques Sur les plus beaux des tons Et les mots magnifiques Que nous te dédions.
9. Fais donc que notre marche Avec toi, Jésus-Christ, A toi lie et attache Nos corps et nos esprits.
|
1. Es wandern Gottes Leute im seligen Advent. der Stern gestern und heute zu ihren Häuptern brennt.
2. Sie wandern durch die Wüste. die Nacht wird ihnen hell. der Stern. mit dem Gott grüßte. bleibt treulich ihr Gesell.
3. Mit Hirten und mit Fürsten ziehn sie zu Davids Stadt. sie hungern und sie dürsten, Gott aber macht sie satt.
4. Sie kommen froh und treten bei Stall und Krippe ein, sie knien und sie beten zu dem Gott-Kindelein:
*
5. Ach Kindlein. mach uns alle hier deines Heils gewiß. denn draußen vor dem Stalle ist lauter Finsternis.
6.Nimm alles, was wir haben. nimm unsre Not und Schuld. laß unser Herz sich laben an deiner Gotteshuld!
7.Ach nimm auch unser Lallen und Loben dir zum Ruhm. und laß uns dir gefallen, Herr. als dein Eigentum!
8. Wir möchten dir wohl singen ein Lied im schönern Ton. so laß es uns gelingen dereinst vor deinem Thron.
9. Jetzt aber lass uns gehen Mit dir, Herr Jesu Christ, mit sterben, mit erstehen, und bleiben, wo du bist. |
Texte Es wandern Gottes Leute Heinrich Vogel dans Von der Krippe zur Krone Daniel Roser Eine Gedichtsammlung für die Festzeiten des Kirchenjahres Christliche Verlagsanstat Konstanz 1962 fr. : Yves Kéler 9.9.2015
Mélodie Es kommt ein Schiff geladen Gesangbuch Andernach 1648, sur une base médiévale : Kathrinenlied Texte : Hans Tauler 1300-1361 Daniel Sudermann 1550-1631 RA 4, EG 8 fr. : Des cieux vers vous s’avance (Lutz) Avent NCTC 164, ALL 31/07 |
Le texte 1ère partie, str. 1 à 4 : Le chant parle deux fois d’une étoile qui dirige un peuple en marche. C’est probablement l’étoile du Messie vers lequel vont les fidèles, ou qui les dirige. La Bible ne donne pas ce thème de l’étoile qui guide le peuple. En revanche, celle-ci guide les mages. Il semble qu’il y a eu un glissement de l’étoile des mages vers Noël puis vers l’Avent. Plusieurs chants allemands y font allusion. Le chant développe une idée originale : le peuple de Dieu va à Bethléem, la cité de David, et entre dans l’étable où il trouve le Messie. Or dans la tradition juive, le messie apparaît à Jérusalem, sur la montagne sainte de Sion, dans le temple, et c’est vers cette ville que les prophètes font marcher le peuple. Ce que Jésus illustre dans la scène de la purification du temple, maison de Dieu et sa maison, qu’il vide des commerçants en tant qu’il est le messie. La 2e partie du chant, strophes 5 à 9 : est notre consécration au Christ, corps et âme, et acceptation du salut apporté par le Christ. L’adoration est réalisée par des chants, str. 7 et 8. La dernière strophe reprend le début et la marche avec le Christ. Heinrich Vogel, né en 1902 à Pröttlin(Westpriegnitz), pasteur, en 1935 enseignant à la Haute école de l’Eglise confessante à Berlin, en 1946 professeur de dogmatique à Berlin, où il mourut. Un chant de lui est dans EG 292 : « Das ist mir lieb, dass du mich hörs. », sur une mélodie de Hans Petzold de 1966 (faisait partie de l’Eglise confessant, mort à Eisenach.
|
|