« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

LITT F DIV LES SAINTS ROIS MAGES

 EPIPHANIE

LES SAINTS ROIS MAGES

Die heiligen drei Könige

 

Mélodie : Die heilig'n Drei König san hochgeborn,

 

 

 

 1. Les saints rois mages de haute naissance

    Bottés, chevauchent,  vêtus de cuirasses,

    Chevauchent vers Hérode et son palais :

   Lui,  de sa fenêtre les regardait.  

   

2. « Entrez ici, entrez ici, tous les trois,

    Je vous donnerai de la paille et du foin,

    Je vous donnerai à ma table un repas,

    Si vous me dites où est le Christ, le roi.

    

3. « Dieu Père, Dieu Fils, et Dieu le Saint-Esprit

    Sont en la très sainte Trinité unis ! »

    Et si tu donnes, alors fais-le bientôt,

    Car nous devons aller plus loin, au plus tôt.

 

4. Les rois empochent bien quarante carlins,

    Ils partent vite et filent du meilleur train.

    Ils saluent Hérode devant sa maison.

    Hérode crie depuis son large balcon :

 

5. « Descendez de cheval, attendez un peu ! »

    - Pas question ! Pour nous il y a le feu !

    Pas question ! Nous n’aurons aucun repos

    Nous devons aller à Bethléem aussitôt !

 
6. Vers cette bien simple crèche à Bethléem,

    Pour y trouver l’enfant Jésus lui-mêm’,

     Le valeureux Jésus, Seigneur glorieux,

    Qui a créé la terre et tous les cieux. »

 

 1. Die heilig'n Drei König san hochgeborn,

sie reitn daher ja mit Stiefi und Sporn. 

Sie reitn daher, zum fürstlichen Haus,  

da schaut da Herodes beim Fenster heraus.

 

2. Kehrts ein, ja kehrts ein, ihr Weisen dreirei, 

i will euch gern gebn an Hafer und Heu,

i will euch gern sitzn wohl an meinen Tisch,

wenn ihr mir g'schwind sagt, wo das

          Christkindl is.

 
3.“Gott Vata, Gott Sohn und Gott Heiliga Geist,

das is die hochheilig Dreifaltigkeit.“

und wennst uns was gibst, so gib es uns bald

wir müass'n no weiter, heraußten is z'kalt.:|

 
4. Die heilgen drei König holn vierzig Karlin,

sie heben sie auf und roasen dahin,

sie rufen dem Herodes für (vor) sein Haus,

Herodes schreit zum Fenster heraus:

 

5. „Steigts nieder vom Pferd, toats rastn a Weil“

- Wir sitze nöt nieda, bei uns hats Eil,

wir sitzn nöt nieda, mir ham ja koa Ruha,

wir müassn heut no roasn nach Bethlehem zua.

 

6. Nach Bethlehem in das Krippelein

Und da finden wir das neugeboren  

          Christkindelein.

Das Christkindelein ist ehrenvoll und wert,

Es hat uns erschaffen Himmel und Erd.

 

   

         Texte        Die heilig'n Drei König san hochgeborn

                          Bayern, 1884 ou avant

                          Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884

                          fr. : Yves Kéler 16.11.2015 Bischwiller

 

         Mélodie    Die heilig’n Drei Könige san hochgeborn

                          Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884

 

 Le texte

 

       Le texte apparaît pour la première fois en 1884, dans « Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884. » Il est probablement plus ancien de quelques décennies. Le texte est écrit en bavarois, mais se comprend bien.

        L’article ci-dessous signale que le chant fut présenté à 3 voix en 1951 dans une journée de chant avec Kiem Pauli. Le chant figure dans «  Alpenländische Weihnachtslieder" ("Oberbayern, Bruchstücke », sans date

       Le texte, sans mélodie, figure aussi danue édition des « Blauen Bücher », Macht hoch die Tür, Alte deutsche Kinderlieder, éd. Maria Kühn, 1950, page 95.

        Entre le texte de 1884 et celui de Maria Kühn il y a des différences de détail. Mais la strophe 3 manque complètement chez cette dernière. Les 2 premiers vers sont une glorification de la Trinité. Cette glorification est à une place insolite. Elle devrait logiquement être dans une dernière strophe de louange trinitaire. Cette importante différence montre que le texte a été modifié, et que celui de Maria Kühn était peut-être la forme originale.                                                          

                      

 Liedgeschichte: (Histoire du chant) Wastl Fanderl benutzte für dieses Lied überlieferte Texte (Anregungen für die Melodiebewegung eventuell bei Hartmann/Abele, Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884, Mel. 154/155). 1951 wurde es beim "Singtag mit Kiem Pauli" (7.-9. Dezember) im Bildungswerk Rosenheim dreistimmig gesungen und in der Folge über das kleine Liederheft "Alpenländische Weihnachtslieder" ("Oberbayern, Bruchstücke") besonders auch in Volksschulen verbreitet. Mit der Anmerkung "Aus Oberbayern. Wastl Fanderl hat überlieferte Textbruchstücke gesammelt, ergänzt und einer eigenen Weise unterlegt." steht es im "Bayerischen Liederbuch" für "Höhere Lehranstalten" (München/Augsburg 1956, S. 30). Zugleich erfolgten Abdrucke in Zeitungen und Sendungen im BR. 1961 bringt Fanderl eine 2- und 3-stimmig singbare Fassung in "Annamirl Zuckaschnürl", in seinem Liederbogen 12/63 und in seiner SMZ (14. Jg., 1971, S. 180, "Gegend Erdinger Moos. Sammlung Wastl Fanderl"). "Is's a Freud", 1987, S. 50, 3-stimmig, "aus: Wastl Fanderl 'Annamirl Zuckaschnürl', erschienen 1961 im Franz Ehrenwirth Verlag, München."; "Text aufgesammelt in der Gegend des Erdinger Mooses. (Hella Schneider Ewald)". TA: Fanderl Trio mit Zitherbegl.; Bayer. Rundfunk 27.11.1949. Source Wikipedia

 

 

 

 

 

 

Visiteurs en ligne

105489
Aujourd'huiAujourd'hui140
HierHier305
Cette semaineCette semaine445
Ce moisCe mois5086
Tous les joursTous les jours1054891
Template by JoomlaShine