« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

 

LAUDAMUS

 

 

                          Gesangbuch für die Vollversammlung des Lutherischen Welbundes

                          Livre de chant des réunions plénières de la

                                Fédération Luthérienne Mondiale

 

                          1ère édition Hannovre 1952

                          2e  édition Minneapolos 1957

                          3e édition Helsinki 1963

 

        Ce livre est composé de nombreux chants provenant du Nord de l’Europe, Allemagne et pays scandinaves, surtout Suède et Finlande, ainsi que quelques uns de l’Angleterre.

        Les textes originaires de la Finlande sont en suédois, cette langue étant la langue culturelle du pays, rattaché à la Suède du 13e s. jusqu’en 1809, date du rattachement à la Russie selon le traité entre Napoléon et Alexandre 1er. A partir de 1835 se développe une littérature finlandaise, mais on continue de composer en suédois

        Le texte original est donné dans le livre, accompagné d’ordinaire d’une traduction allemande et anglaise. L’emploi des chants est prévu pour les pays luthériens, par l’allemand et le scandinave pour l’Europe, pour le reste du monde c’est l’anglais. Le même numéro est appliqué à chacune des formes du chant.

        Beaucoup de ces chants ont été traduits en 1952, pour entrer dans la 1ère édition du recueil. Deux traducteurs en allemand apparaissent : Käthe Siegfried et Theodor Werner. J’ai choisi 12 chants du recueil chantables sur des mélodies connues, beaucoup des mélodies originales étant peu connues chez nous

 

Les chants se trouvent sous la rubrique « Chants français », accompagnés de la forme allemande.

 

Ci-dessous, liste par numéros des 12 chants traduits, en commençant par la traduction française :

 

      Titre de la traduction française                  Titre de l’original

                                                                                   Auteur

          Mélodie proposée                                       Titre de la traduction allemande 

                                                                                 Traducteur  

 

13

 

 

 

 

26

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

52

 

 

 

 

65

 

 

 

 

 

 

 

 

72

 

 

 

 

 

74

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

 

 

77

 

 

 

 

 

 

79

 

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

81

 

 

 

 

 

 

 

Jésus-Christ, tu rassembles

 

      Herr Christ, der einig Gotts Sohn

 

 

Le règne est tout à Jésus-Christ

      Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

      Herr Jesu Christ, dich zu uns wend

      Der Tag bricht an und zeiget sich

 

Que grande est, Dieu, ta majesté

 

     Great shepard of your choiced flock

 

 

 

O Dieu, secours dans le passé

 

     Great shepard of your choiced flock

     

 

O Jésus, ma joie de l’âme

 

      Gott des Himmels und der Erden

 

 

 

 

 

 

Seigneur Christ, brille, saint soleil

 

      Christe, du bist der helle Tag

      Erschienen ist der herrlich Tag

      All Morgen ist ganz frisch und neu

 

O Seigneur, bénis et garde

 

      Werde munter, mein Gemüte

 

 

 

 

Entre en mon cœur de pauvre

 

       Herr Christ, der einig Gotts Sohn

 

 

 

 

Ton règne, Christ, descende

 

       Valet will ich dir geben

 

 

 

 

Si le Seigneur est mon berger Ps. 23

 

       Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ

 

 

 

 

Je veux louer Dieu, mon Seigneur

       Ps. 34

 

       Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ

 

 

 

Louange et gloire à toi, Dieu notre Père

 

Dieu tout-puissant, ô Seigneur adorable

Ps. 8 français

 

 

O Jesu, än de dina

       Frans Mikael Franzen 1812

O Jesu, all die Deinen

       Theodor Werner 1952

 

Jesus shall reign wher’er the sun

       Isaac Watts 1674-1745

Das Reich ist Jesu unbegrenzt

       Theodor Werner 1952

 

My God, how wonderfull Thou art

       F.W.Faber 1849

      anglican devenu catholique

Wie gross ist dein Herrlichkeit

       Theodor Werner 1956

 

O God, our help in ages past

       Isaac Watts 1674-1745

Gott, Zuflucht der Vergangenheit

       Theodor Werner 1952

 

Jesu, du min fröjjd och fromma, suédois

       Matthäus Appelles von Loewenstern

                      1594-1648

       traduction en suédois :

       Jacob Arrhenius 1642-1725

Jesu du min fröjd och fromma

       Forme allemande de Lüneburg 1686

Jesu, meine Freud und Wonne

 

Sun of my soul Thou Savior dear, anglais

       John Keble 1820

        traduction allemande :

Herr Christ, du Sonne, leuchte mir

        Theodor Werner 1956

 

Herre, signe du och rade d’après Ps. 6/1-5

        Jesper Svedberg 1653-1735, suédois

        traduction allemande :

Herr, o segne und behüte

        Reinhod Breust

        Hannover 1952

 

Kom till mitt arma hjärta, suédois

         Johann Ludwig Runeberg 1804-1877

         suédois en Finlande

         traduction allemande :

Komm in mein armes Herze

         Käthe Siegfried

 

Lät, Gud, dii trike hinna, suédois

        Kauko Veiko Tamminen 1882-1946,

        En suédois en Finlande

        traduction allemande :

Dein Reich lass, Herr, sich senken

        Käthe Siegfried 1962

 

När Herren ärmin är min herde god, suédois

        Pentti Jaako Ignatiu 1761-1827

        suédois en Finlande

        traduction allemande :

Bleibt nur der Herr, der Hirte mein Ps. 23

        Käthe Sigfried 1962

 

Jag Herren alltid lova vill, suédois

       Jukius Krohn 1835-1888

       suédois en Finlande

        traduction allemande :

Bleibt nur der Herr, der Hirte mein

        Käthe Sigfried 1962

 

Lov, pris och tack ske dig, o Fadder, suédois

        Laurentius Paulinus Gothus 1565-1646

        Archevêque d’Upsalla, astrnonme

        traduction allemande :

Lob, Preis und Dank dir, Vater, Gott der Liebe

        Käthe Siegfried 1962

 

Visiteurs en ligne

105490
Aujourd'huiAujourd'hui154
HierHier305
Cette semaineCette semaine459
Ce moisCe mois5100
Tous les joursTous les jours1054905
Template by JoomlaShine